| TRANSLATION SERVICE OVERVIEW |
We assist Pharmaceutical and Biotechnology concerns with sector-specific documentation
(or otherwise) that is written in the English or Spanish languages and requires accurate translation into French.
Our pharmaceutical and biotechnology translation services cover a wide spectrum of topics including documentation related to: research
and development (R&D); drug development files; drug manufacturing manuals and processes; submissions to regulatory authorities; pharmaceutical and/or
biotechnology product approvals; drug patents applications; generic products applications; Medicare Part D paperwork; drug prescription matters; over-the-counter
drugs labeling and packaging; education material aimed at healthcare professionals; drug marketing and lobbying material; reports related to clinical trials and clinical
research; pharmaceutical and/or biotechnology policy statements and papers. |
| LANGUAGES TRANSLATED |
Bi-Directional Pharmaceutical Document Translation
Service for virtually any language pair
In addition to providing pharmaceutical technical document translation
services from any language into the English, French or Spanish languages, we can also
assist you with the translation of English language technical material into the world's most popular
languages: English to Chinese; English to Arabic; English to German; English to Japanese; English to Portuguese; English to Russian; English to Korean; English to Italian; English to Hindi; to name but the most
popular among the more than 75 languages that we can handle for
you.
|
| HOW TO CONTACT US |
Email: service[at-sign]wedotranslation.com Toll Free Call: 1-888-722-3515 |
|
|
| TRANSLATION SERVICE PROCESS |
| All translation jobs are typically handled via e-mail (incoming and outgoing) or by fax when/where e-mail is not
feasible/possible. We invariably use the same translator for a given project. This is to ensure that the translator is familiar with the terminology in common use by a
given client.
Once the translation has been completed, a proofreader who is also a professional translator will bring a fresh perspective to the text. Grammatical, syntactic and
stylistic aspects of the text can be improved in the process. This additional opinion during the process is key to meeting your linguistic requirements. Once
your text has been finalized, we can help you put it on paper or on the web. Whatever the medium: design and desktop publishing, HTML layout or printing, we can
provide it. |
|
|
|
|
|
|
Our PowerPoint presentation translation service is for the translation of information that is
set up in Microsoft's software application (i.e. documents with a .ppt suffix). The subject-matter of these PowerPoint presentations that require translating is as diverse
as the number of people using the application. Our translators are equipped with the software and translate the information directly within the application. The
finished product is delivered in PowerPoint without additional formatting. |
 |
Technical manual translation: Manuals, almost by definition, are technical in nature as they
invariably supply instructions and technical specifications that apply to a particular subject, field, business or profession.
Pharmaceutical manuals are usually intended for distribution to foreign markets. Foreign countries imply changes to technical specifications (electrical standards,
building codes, to name a few) not to mention the applicability of legal disclaimers, safety requirements, local usage customs, etc. We can assist you with the localization of technical manuals and accompanying specifications. (See also: Technical Translation Definition.) |
 |
Our proofreading service consists of reviewing any text for errors – hard copy (written documentation) or electronic (e.g. websites, MSWord files, PowerPoint files).The types of errors we look for include: missing words; typos; spelling mistakes; formatting errors; missing or bad punctuation; etc.
The proofreading service is combined with light copy-editing: checking for grammar; improper language usage; run-on sentences; consistency issues; etc. Our objective is to improve the formatting, style and accuracy of your written material without changing the content. |
|