| TECHNICAL TRANSLATION FOR THE FIELD OF PSYCHIATRY |
We assist organizations with the translation of psychiatric practice documentation. We can source a psychiatry translation resource for virtually any language pair.
We cover a wide range of psychiatry documentation on topics, interests and sub-specialties: doctor-patient relationship; addiction psychiatry; biological psychiatry; child and adolescent psychiatry; community psychiatry; cross-cultural psychiatry; eating disorders; emergency psychiatry; forensic psychiatry; geriatric psychiatry; liaison psychiatry; military psychiatry; neuropsychiatry; orthomolecular psychiatry; social psychiatry; psychotherapy ; neuroscience; psychology; medicine; biology; biochemistry; and, pharmacology
More generally, our freelance resources have translated medical documentation (possibly related to psychiatry) that includes: patient information and history records, clinical study reports, instruction manuals, patent applications, psychiatry charts, hospital discharge summaries, psychiatry documents, product specifications, psychiatric prescriptions, insurance claims, and manuscripts. The foregoing are but a sampling of the wide range psychiatry terminology translation assignments we are prepared to handle.
Psychiatry Translation Terminology Overview
Common psychiatry terminology & topics translated:
Abreaction · Abulia · Achromatopsia · Addiction · Adjustment Disorder · Affect · Affect illusion · Agnosia · Agoraphobia · Akataphasia · Akathisia · Alexithymia · Alice in Wonderland experience · Alliteration · Alogia · Amnesia · Amok · Anhedonia · Anorexia nervosa · Anosognosia · Anton's syndrome · Anwesenheit · Anxiety · Aphemia · Apophanousperception · Apperception · Astasia-abasia · Asthenia · Asyndesis · Autistic thinking · Autochthonous delusion · Autokabalesis · Automatic obedience · Automatism · Autoscopy · Belle Indifference (La belle indifférence) · Blocking and derailment · Bouffée délirante · Brain Fog · Bruxism · Bulimia nervosa · Cap gras syndrome (Illusion des sosies) · Catalepsy · Cataplexy · Catatonia · Cerea flexibilitas · Chorea · Circumstantiality · Clang association · Claparede's paradox · Clouding of consciousness · Coenestopathic state · Compulsion · Confabulation · Conversion · Coprolalia · Cotard's syndrome · Cyclothymia · Defenestration · Déjà pensé · Déjà vu · Delirium · Delusion · Delusional Mood · Delusional Perception · Dementia · Dementia praecox · Dementia pugilistica · Depersonalisation · Depression · Derealisation · Dereistic thinking · Dermatozoenwahn · Dhat · Doppelgänger · Dyskinesia · Dyspraxia · Écho de la pensée · Echolalia · Echopraxia · Entgleisen · Extracampine · Fantasy · Fatuous affect · First Rank Symptoms · Flight of Ideas · Folie à deux · Folie communiquée · Folie imposée · Folie induite · Folie simultanée · Fregoli's syndrome · Frontal Lobe Syndrome · Gedankenlautwerden · Gegenhalten · Hallucination · Hemiasomatognosia · Hypomania · Hyposchemazia - Aschemazia · Ideas of alienation · Ideas of influence · Ideas of reference · Idée fixe · Illusion · Insight · Jamais vu · Jargon aphasia · Klüver Bucy syndrome · Knight's Move thinking · Koro · Korsakoff's Syndrome · Kuru · La belle indifférence · Latah · Left-Right disorientation · L'homme qui rit · Lilliputian hallucinations · Logoclonia · Logorrhoea · Madephenomena · Mania · Mania a potu · Mitgehen · Mitmachen · Moria · Negativism · Neologism · Neuroleptic Malignant Syndrome · Obsession · Omega sign · Oneiroid state · Oneirophrenia · Palilalia · Palinacousis · Palinopsia · Parapraxis · Paraschemazia · Pareidolia · Parietal lobe signs · Passivity phenomena · Perseveration · Pfropfschizophrenie · Piblokto · Pseudologia fantastica · Psychological pillow · Psychopathology · Rabbit syndrome · Reduplicative hallucination · Reduplicative paramnesia · Reflex hallucination · Restlessness · Retardation · Scanning speech · Schizophasia · Schnauzkrampf · Seasonal Affective Disorder (SAD) · Sensitiver beziehungswahn · Stockholm syndrome · Synaesthesiae · Tardivedyskinesia · Telegrammatic or telegraphic speech · Thought blocking · Thought broadcasting · Thought disorder · Thought echo · Thought insertion · Thought Sonorization · Thought withdrawal · Torpor · Verbigeration · Verstimmung · Vorbeigehen - Vorbeireden · Wahneinfall · Waxy flexibility · Waxy rigidity · Windigo · Witzelsucht · Word-salad · Wurgstimme · Zoofagus
Documentation typically requiring translation and cultural adaptation (i.e. localization) include:
- Multimedia psychiatry applications
- Psychiatry texts, patient information documentation, reports
- User guides (instructions for use - IFU) for psychiatry staff and patients, including multimedia material such as psychiatry reference information
- Psychiatry equipment instruction manuals and brochures (psychiatry devices, surgical instruments, etc.), monographs and other documentation required
to meet government regulations to sell and distribute psychiatry products in foreign countries
- Psychiatry software (user interface for psychiatry software and documentation)
- Clinical, toxicological, pharmacological and biological information
- Psychiatry packaging labels, psychiatry questionnaires and psychiatry terminology glossaries
- Drug registration documents (e.g. summary of product characteristics (SmPC)), clinical trial reports, regulatory documents, etc.
- Patient Information Leaflets (PIL), informed consent forms, case report forms
- Psychiatry news and summaries of psychiatry journals (including scientific articles on a wide range of psychiatry topics)
- Psychiatry information websites (see website translation and
localization)
|
|
|
|
| RÉSUMÉ TRANSLATION SERVICES |
When you apply for work put your best foot forward and make a lasting
impression with a résumé that has been translated by an expert who is fluent in your native language and is familiar with the technical language of the field you work in.
Don't settle for anything but the best and allow us to present you in the best possible light. |
| TECHNICAL PROOFREADING SERVICE |
Our proofreading service consists of reviewing any text for errors – hard copy (written documentation) or electronic (e.g. websites, MSWord files, PowerPoint files).The types of errors we look for include: missing words; typos; spelling mistakes; formatting errors; missing or bad punctuation; etc.
The proofreading service is combined with light copy-editing: checking for grammar; improper language usage; run-on sentences; consistency issues; etc. Our objective is to improve the formatting, style and accuracy of your written material without changing the content. |
linguatec specialized dictionary Medicine German-English
For professional translations, the linguatec specialized dictionary Medicine German-English is the language tool of choice.
One mouse click onto an unknown word - and there is the translation on the spot. It can not only be used as a computerized dictionary but can also be integrated into Personal Translator Pro for translations of top specialized medical texts.
|
TECHNICAL MANUAL TRANSLATION FOR HEALTH PROFESSIONALS |
Manuals, almost by definition, are technical in nature as they
invariably supply instructions and technical specifications that apply to a particular subject, field, business or profession.
Technical manuals are usually intended for distribution to foreign markets. Foreign countries imply changes to technical specifications (electrical standards,
building codes, to name a few) not to mention the applicability of legal disclaimers, safety requirements, local usage customs, etc. We can assist you
with the localization of technical manuals and accompanying specifications. |
|
|